【ネイティブらしいフレーズ】"stick to one's guns" の意味と使い方
このブログではネイティブ発信の英語、オンライン辞典、洋書などから学んだ英語を紹介しています。
今回は、"stick to one's guns"について、例文、ネイティブの使い方を紹介します。
stick to one's guns
"stick to one's guns"は、「自分の立場・信念を守る」という意味です。
stick to one's gunsの例文
"stick to one's guns"の理解を深めるために、例文をいくつかお示しします。
職場で、交通渋滞で会議に遅れた人への声かける場面での使い方をお示します。
-
The sushi chef has been sticking to her guns using wild-caught fish,
shrimp, and shellfish.
「この寿司シェフは、天然物の魚、エビ、貝類を使うことにこだわっている。」 -
The sushi chef has been sticking to her guns using wild-caught fish,
shrimp, and shellfish.
「この寿司シェフは、天然物の魚、エビ、貝類を使うことにこだわっている。」 -
He said he had been sticking to his guns to create innovation.
「彼はイノベーションを生み出すために信念を貫いてきたそうだ。」 -
Sticking to our guns sometimes makes a success.
「信念を貫くことは、時に成功をもたらす。」 -
Sticking to my guns triggered strong criticism.
「自分の信念を貫くことが強い批判を引き起こした。」
以上、"stick to one's guns"の例文でした。
stick to one's gunsのネイティブの使い方
実際のネイティブの使い方を、ニュース記事CNN(September 5, 2021) : Famed Singaporean eatery Hawker Chan loses its Michelin starで見ていきましょう。
今回ピックアップする記事の概要は下記のとおりです。
世界で最も安価なミシュラン星付き料理を提供するのは、Chan Hong Mengが創業したHawker Chanで、醤油鳥そば(soy sauce chicken noodle dish)は一杯2.50USDです。
2016年にミシュラン1つ星を獲得したそうです。
その後、評判になり、チェーン展開などをしたそうです。しかしこの度、星を獲得できなかったそうです。やはり手広く展開しだすと味が落ちるのでしょうか。記事では、ミシュランは正しい判断をしたと、シンガポールの地元の料理研究家が述べていました。また記事ではミシュランの星について、批判的な意見もあることも言及しております。
ニュース記事で"stick to one's guns"が使われている部分をピックアップします。
Michelin has correctly stuck to their guns
While some have applauded the Malaysia-born chef for capitalizing on his hard work, others felt the quality of the food slipped following the opening of his new establishments.
Singaporean food expert KF Seetoh tells CNN, "I think Michelin has correctly stuck to their guns and protected the dignity of the stars."
引用した記事を訳すと以下のようになります。
ミシュランは正しく自分の信念を貫いた
マレーシア出身のシェフが自分の努力を生かして成功したことを称賛する声がある一方で、新店舗のオープン後に料理の質が落ちたと感じる人もいます。
シンガポールの料理研究家KF Seetoh氏はCNNに、「ミシュランは、星の信念を守るために正しく行動していると思います」と語っています。
以上、ニュース記事での"stick to one's guns"の使われ方でした。
All Ears Englishにも"stick to one's guns"解説がありましたので合わせてお示しします。
All Ears EnglishポッドキャストのエピソードAEE 729(April 27, 2017) : How to Enter a Conversation in English with Guns Blazingでの解説をお示しします。
To stick to one’s guns : To explicitly state your opinion on something and to stick to it. You will not give in. You will follow through and maintain your position no matter what.
引用した解説を訳すと以下のようになります。
To stick to one’s guns : 何かについて自分の意見をはっきりと述べ、それを貫くこと。あなたは屈しない。何があっても自分の立場を貫き通す。
以上、All Ears Englishでの"stick to one's guns"の解説でした。
まとめ
今回は、"stick to one's guns"について、例文、ネイティブの使い方を紹介してきました。
少しでも皆さんのお役に立てればうれしいです。
ネイティブらしいフレーズならこれがおすすめ
私は、これら2冊のフレーズ本を使ってます。
1の方は場面別、2の方はアルファベット順です。どちらもおすすめですが、1の方はKindle版か中古本しかありません。
「ビジネスミーティングの英語表現」もおすすめ!!