【ネイティブらしいフレーズ】怒りの原因を尋ねるフレーズ If anyone is mad at you

怒っている人と話すときに役立つフレーズ, All Ears English

このブログではネイティブ発信の英語、オンライン辞典、洋書などから学んだ英語を紹介しています。

今回は、自分に対して怒っている人に原因を尋ねるときに役立つフレーズを、All Ears Englishポッドキャストのエピソード、AEE1560(April 21, 2021) : How to Ask Someone If They Are Mad at You in Englishを参考にして紹介していきます。

怒りの原因を尋ねるフレーズ

怒りの原因を尋ねるのは、緊張しますし難しいですね。直接ダイレクトに聞くのもいいですが、遠回しに聞いた方がいい場面もあります。

遠回しな言い方、ダイレクトな言い方など、4つのパターンを紹介していきます。

being a little less direct

まずは、遠回しに尋ねるフレーズです。相手がその原因について話しやすいように尋ねる表現です。けっして「最近怒っているけど」なんて切り出し方はしません。

「ちょっと〇〇なようなだけど、大丈夫かな?」というフレーズで、
"Hey, I've noticed that you.., is everything ok?"
というのが骨格になります。...の部分にいろいろ入れて使える表現です。

エピソードでは例文も示されていたので、お示します。

Hey, I've noticed that you seem distant. Is everything ok?
ねえ、ちょっとよそよそしくしているようだけど、大丈夫かな?

Hey, I've noticed that you..の例文をもう少し見ましょう。

Hey, I've noticed that you..の理解を深めるために、もう少し例文を見てみましょう。

Hey, I've noticed that you..
  • Hey, I've noticed that you don't seem comfortable lately.
    「ねえ、あなた最近、居心地悪そうだけど。」
  • Hey, I've noticed that you seem upset.
    「ねえ、あなたイライラしているようだけど。」

以上、ちょっと遠回しに怒りの原因を尋ねるフレーズ、"Hey, I've noticed that you.., is everything ok?"でした。

怒っている人と話すときに役立つフレーズ, All Ears English

being more direct, knowing you did something wrong

今度はもう少しダイレクトに、「怒っているようだけど」と切り出すフレーズです。

「こんにちは、あなたはXXのことで怒っているような気がするのですが、そうでしょうか? 怒ってないかな?」というフレーズで、
"Hi, I have a feeling you might be upset about XX. Am I right? I hope you’re not mad at me."
というのが骨格になります。XXの部分にいろいろ入れて使える表現です。

エピソードでは例文も示されていたので、お示します。

Hi, I have a feeling you might be upset about our last conversation. Am I right? I hope you’re not mad at me.
ねえ、この前の会話についてイライラしているような気がするんですが、そうでしょうか、怒っていないといいのですが。

Hi, I have a feeling you might...の例文をもう少し見ましょう。

Hi, I have a feeling you might...の理解を深めるために、もう少し例文をお示します。

Hi, I have a feeling you might...
  • Hi, I have a feeling you might be upset about our travel plan.
    「ねえ、私たちの旅行計画について、あなたが怒っているような気がするんだけど。」
  • Hi, I have a feeling you might be upset where we will be in the next year.
    「ねえ、来年の私たちの居場所について、怒っているようなきがするんだけど。」

以上、もう少しダイレクトに怒りの原因を尋ねるフレーズ、"Hi, I have a feeling you might be upset about XX."でした。

even more direct

今度はダイレクトに、「私に怒っている?」と切り出すフレーズで、
"Hey–are you mad at me"
というフレーズです

親しい間柄であれば、こういうフレーズでダイレクトに聞くのがいいと思います。一方で相手によってはケンカを売りかねない表現化と思います。

"Hey–are you mad at me"は相手を選んで使いましょう。

怒っている人と話すときに役立つフレーズ, All Ears English

apologizing first

謝罪して、自分に対して怒っていないかどうか尋ねるフレーズです。

「Xについて本当に申し訳ありませんでした。怒っていないかどうかと思いまして。」というフレーズで、
"I’m so sorry about X. I just wanted to make sure you aren't mad at me. "
というのが骨格になります。Xの部分にいろいろ入れて使える表現です。

"I just wanted to make sure you aren't mad at me."の部分は、直訳すると、「あなたが怒っていないこと、ちょっと確認したいだけなんだ」となりますが、日本語のニュアンスは「怒っていないかどうかと思いまして」かなと思います。

エピソードでは例文も示されていたので、お示します。

I'm so sorry about missing your party. I just wanted to make sure you aren't mad at me.
パーティーを欠席してすみませんでした。怒っていないといいのですが。

I'm so sorry about..の例文をもう少し見ましょう。

I'm so sorry about..の理解を深めるために、もう少し例文を見てみましょう。

I'm so sorry about..
  • I'm so sorry about being late the meeting. I just wanted to make sure you aren't mad at me.
    「ミーティングに遅刻して本当にごめんなさい。ただ、あなたが私に怒っていないことを確かめたかったんです。」
  • I apologize for losing your treasure. I just wanted to make sure you aren't mad at me.
    「あなたの宝物をなくしてしまってごめんなさい。ただ、あなたが私に怒っていないことを確認したかったの。」

以上、謝罪から入るフレーズ、"I’m so sorry about X. I just wanted to make sure you aren’t mad at me. "でした。

まとめ

今回は、自分に対して怒っている人に原因を尋ねるときに役立つフレーズ、All Ears Englishポッドキャストのエピソード、>AEE1560(April 21, 2021) : How to Ask Someone If They Are Mad at You in English を参照して紹介してきました。

相手が怒っていないかどうか、その原因は何か、など尋ねるのは日本語でも難しいですね。ぜひ、今日紹介したフレーズをマスターして、難しい状況を乗り越えたいですね。

少しでも皆さんのお役に立てればうれしく思います。

ネイティブらしいフレーズならこれがおすすめ

私は、これら2冊のフレーズ本を使ってます。

1の方は場面別、2の方はアルファベット順です。どちらもおすすめですが、1の方はKindle版か中古本しかありません。

「ビジネスミーティングの英語表現」もおすすめ!!

Next Post Previous Post